还旧居陶渊明古诗翻译
本文已影响8.05K人
本文已影响8.05K人
还旧居陶渊明古诗翻译,还旧居这首古诗是魏晋时期的名仕陶渊明在回到自己原来居住的地方后所看见一些事情而产生的感想,那么陶渊明是如何描述自己的回到故居的事情的呢?一起来看看吧。
还旧居陶渊明古诗翻译
还旧居
陶渊明 〔魏晋〕
畴昔家上京,六载去还归。
今日始复来,恻怆多所悲。
阡陌不移旧,邑屋或时非。
履历周故居,邻老罕复遗,
步步寻往迹,有处特依依。
流幻百年中,寒暑日相推。
常恐大化尽,气力不及衰。
拨置且莫念,一觞聊可挥。
译文
从前居住在上京,离别六年常来归。
今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。
东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。
故居周围走访遍,邻里老人少存遗。
漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。
百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。
常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。
丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。
注释
旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。
畴(chóu)昔:往昔,从前。畴:发语助词,无义。家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远。
六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
恻(cè)怆(chuàng):凄伤悲痛。
阡(qiān)陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。不移旧:没有改变原先的样子。
邑(yì)屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。或时非:有的与从前不同。
履(lǚ)历:所经过之处,周:全,遍。
邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。
往迹:过去的踪迹。
有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。依依:依恋不舍的样子。
流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。百年中:即指人的一生。
寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。
气力:指体力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。
觞(shāng):古代一种酒器。挥:一饮而尽的动作。
怀旧诗伤谢眺古诗翻译
【灞上秋居古诗带拼音版】灞上秋居古诗翻译 灞上秋居古诗阅读答案
九日闲居陶渊明解释
【读山海经陶渊明其十拼音版】读山海经陶渊明其十翻译
白居易的村居苦寒古诗及翻译
【清平乐村居古诗带拼音版】清平乐村居古诗翻译 清平乐村居古诗赏析
饮酒其三陶渊明原文及翻译
咏荆轲陶渊明原文翻译
【白居易关于芒种的诗句】观刈麦白居易古诗带拼音版 观刈麦白居易古诗翻译及赏析
【灞上秋居古诗带拼音版】灞上秋居古诗翻译
清明夜白居易古诗翻译
于王抚军座送客陶渊明翻译
责子陶渊明文言文翻译
饮酒其四陶渊明原文翻译
岁暮和张常侍陶渊明翻译
清明节的古诗大全 关于清明节的古诗词
读山海经其十陶渊明翻译
饮酒其一陶渊明原文翻译
【古诗溪居柳宗元带拼音版】古诗溪居柳宗元翻译 古诗溪居柳宗元古诗文阅读答案
清明节是几月几日 清明古诗的意思