诗经草虫全文带拼音 草虫诗经原文及翻译
本文已影响1.96W人
本文已影响1.96W人
诗经草虫全文带拼音,这是《诗经·召南》中的一首诗,诗中抒写一位妇女在丈夫远出在外时的忧念及丈夫归来时的喜悦之情,下面一起来赏析下吧。
诗经草虫全文带拼音
cǎo chóng
草虫
xiān qín -yì míng
先秦-佚名
yāo yāo cǎo chóng ,yuè yuè fù zhōng 。wèi jiàn jun1 zǐ ,yōu xīn chōng chōng 。yì jì jiàn zhǐ ,yì jì gòu zhǐ ,wǒ xīn zé jiàng 。
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
zhì bǐ nán shān ,yán cǎi qí jué 。wèi jiàn jun1 zǐ ,yōu xīn chuò chuò 。yì jì jiàn zhǐ ,yì jì gòu zhǐ ,wǒ xīn zé shuō 。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
zhì bǐ nán shān ,yán cǎi qí wēi 。wèi jiàn jun1 zǐ ,wǒ xīn shāng bēi 。yì jì jiàn zhǐ ,yì jì gòu zhǐ ,wǒ xīn zé yí 。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
翻译:
听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。
登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。
登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。
注释:
草虫:一种能叫的蝗虫,蝈蝈儿。
喓(yāo)喓:虫鸣声。
趯(tì)趯:昆虫跳跃之状。
阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一种蝗虫。
忡(chōng)忡:犹冲冲,形容心绪不安。
亦:如,若。既:已经。止:之、他,一说语助词。
觏(gòu):遇见。
降(xiáng):悦服,平静。
陟(zhì):升;登。登山盖托以望君子。
蕨:野菜名,初生无叶时可食。
惙(chuò)惙:忧,愁苦的样子。
说(yuè):通“悦”,高兴。
薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。
夷:平,此指心情平静。
赏析:
这是一首妻子思念丈夫的诗歌。全诗三章,每章七句。第一章写思妇秋天怀人的情景,第二、三章分别叙写来年春天、夏天怀人的情景。全诗表现了跨度很长的相思苦。
首章将思妇置于秋天的背景下,头两句以草虫鸣叫、阜螽相随蹦跳起兴,这是她耳闻目睹的,说是赋亦无不可。画面之内如此,画面之外可以猜想,她此时也许还感受到秋风的凉意,见到衰败的秋草,枯黄的树叶,大自然所呈露的无不是秋天的氛围。
第二、三章虽是重叠,与第一章相比,不仅转换了时空,拓宽了内容,情感也有发展。登高才能望远,诗人“陟彼南山”,为的是瞻望“君子”。然而从山颠望去,所见最显眼的就是蕨和薇的嫩苗,诗人无聊之极,随手无心采着。采蕨、采薇暗示经秋冬而今已是来年的春夏之交,换句话说,诗人“未见君子”不觉又多了一年,其相思之情自然也是与时俱增,“惙惙”表明心情凝重,几至气促;“伤悲”更是悲痛无语,无以复加。与此相应的,则是与君子“见”、“觏”的渴求也更为迫切,她的整个精神依托、全部生活欲望、唯一欢乐所在,几乎全系于此:“我心则说(悦)”、“我心则夷”,多么大胆而率真的感情,感人至深。
牧童诗古诗带拼音版 牧童诗古诗原文及翻译
会写诗的医生:把英文肺癌科普诗送进顶级期刊
【古诗将进酒带拼音版】古诗将进酒翻译全文 古诗将进酒翻译原文
诗经湛露原文及翻译
周颂天作拼音版 诗经天作原文及翻译
【诗经木瓜原文带拼音版】木瓜诗经卫风翻译
【古诗江雪全文带拼音版】古诗江雪注释及全文翻译
语文课本新增大量古诗文 要求先识字在学拼音
陟岵诗经拼音版 诗经陟岵原文及翻译
诗经行露古文原文及翻译
月出诗经拼音版 诗经月出原文及翻译
诗经卷耳拼音版 诗经周南卷耳原文翻译和赏析
【古诗江雪全文带拼音版】古诗江雪注释及全文翻译 古诗江雪全文赏析
诗经小戎拼音版 诗经小戎原文及翻译
诗经蓼萧原文及翻译
诗经击鼓原文带拼音 诗经击鼓翻译赏析
诗经鱼藻拼音版 小雅鱼藻原文及翻译
诗经黄鸟原文及翻译
诗经鼓钟拼音版 诗经鼓钟原文及翻译
诗经瓠叶拼音版 诗经瓠叶原文及翻译