八六子洞房深翻译
本文已影响2.17W人
本文已影响2.17W人
八六子洞房深翻译,我们都知道唐诗宋词,但是词并不是宋朝时期才有的文学作品,很早的时候就有词的存在了,我们今天来学习的就是唐代著名诗人杜牧为我们带来的一首词。
八六子洞房深翻译
八六子·洞房深
杜牧 〔唐代〕
洞房深,画屏灯照,山色凝翠沉沉。听夜雨冷滴芭蕉,惊断红窗好梦,龙烟细飘绣衾。辞恩久归长信,凤帐萧疏,椒殿闲扇。
辇路苔侵。绣帘垂,迟迟漏传丹禁。舜华偷悴,翠鬟羞整,愁坐望处,金舆渐远,何时彩仗重临?正消魂,梧桐又移翠阴。
译文
在后妃居住的幽深的房里;灯光照着绘有图画的屏风,屏风上的山色一片浓绿,显得格外古雅庄重。听见冰冷的夜雨敲打芭蕉声,惊断了房里她的好梦;醒来看见攀龙香炉的香烟,在绣花缎被上空飘升。失去了皇帝的恩宠啊,她已久住长信宫中,帷帐里萧条凄冷;原来的椒殿闲置无用,门儿关锁冷冷清清。
皇帝车驾来的路上,长满了苔藓一层。绣帘默默地低垂,过很长时间才听见,一声更漏传进宫中。她的容颜木槿花似的,憔悴在不知不觉之中。她羞于梳理乌黑的发髻,独坐呆望满面愁情;伤感的目光注视之处,皇帝乘坐的车渐渐失去行踪。不知何时才能盼到,皇帝仪仗重临再降恩宠?啊,她正在悲苦地心驰神往,翠绿的梧桐又移动了阴影。
注释
此为现存文人词中最早的长调,写宫女的怨情。
洞房:深邃的内室。
画屏二句:形容室内屏风上所画山色。凝翠,凝聚着绿色。沉沉,茂盛、浓重貌。
惊断句:谓雨打芭蕉,惊醒宫中女子的好梦。
龙烟:龙脑香燃烧时散发的烟气。龙脑,又称瑞脑、冰片,系从龙脑香树干中提取膏汁制成。
辞恩句:谓失宠。长信,汉宫名。
椒殿句:谓宫门常闭。椒殿,后妃居住的宫殿,以椒和泥涂壁,取温香多子之义扁,关闭。
辇路:帝王车驾经行的道路,因久不临幸,故生青苔。
迟迟句:谓更漏声缓慢地传入宫禁,形容夜长难耐。漏,古代以铜壶滴漏计时,多称玉漏。丹禁:古代宫禁涂以红色,故称。
舜华:即木槿,夏秋开花,朝开暮敛,古人多形容青春易逝。一作舜华。
翠鬟羞整:谓羞于梳妆。翠梁,指黑发。哭,环形发式。
金舆:帝王的车驾。
彩仗:帝王的仪仗。
消魂:又作销魂。形容极度的悲伤,愁苦。
【蝶恋花庭院深深深几许欧阳修古诗带拼音版】蝶恋花庭院深深深几许欧阳修古诗赏析 蝶恋花庭院深深深几许欧阳修古诗翻译
感遇诗三十八首其一陈子昂翻译
谒荆公不遇方惟深翻译
【洞仙歌雪云散尽古诗带拼音版】洞仙歌雪云散尽古诗翻译
女翻译六次整形垫高额骨不满意 整成“寿星头”
劝农陶渊明其六翻译
饮酒其八陶渊明翻译
众星罗列夜明深翻译
赠卫八处士原文及翻译
古八变歌翻译
夜深韩偓拼音版 韩偓的夜深翻译
杂诗其八陶渊明翻译
题元八溪居原文翻译
题八咏楼李清照翻译
咏怀八十二首其一翻译
送宇文六古诗翻译
【洞仙歌雪云散尽古诗带拼音版】洞仙歌雪云散尽古诗翻译 洞仙歌雪云散尽古诗赏析
2020四六级神翻译名场面汇总 四六级翻译完整版答案
左思咏史八首其一翻译
绮怀十六首其十六原文翻译